Фламандский и голландский — это один и тот же язык? Почти. И тот, и другой — варианты нидерландского, просто в разных странах он развивался по-разному. В Бельгии (а точнее, во Фландрии) говорят на фламандском — это диалект, который отличается произношением, лексикой, формальностью и даже грамматикой. Но главное — взаимопонимание между носителями сохраняется.
Фламандская речь звучит мягче и «добрее», особенно если сравнивать с хардкорной северной «G» из Амстердама или Роттердама. Слова иногда заимствованы из французского — например, вместо vrachtwagen (грузовик) говорят camion, а восклицание amai вообще сбивает с толку любого, кто учил голландский по учебникам. Некоторые понятия могут означать разное: kleedje в Нидерландах — это скатерть, а во Фландрии — платье.
Фламандцы чаще используют формальные местоимения — вместо jouw говорят uw, а вместо je и jij — ge и gij. Это касается и вежливого u, которое они легко могут использовать даже в кругу друзей. В Нидерландах же скорее скажут je или просто обратятся по имени. Отличия есть и в грамматике: фламандцы иногда используют артикль ne (неофициальный мужской) вместо een, а уменьшительные слова заканчиваются не на -tje, а на -ke.
Так что если вы выучили голландский, не пугайтесь, услышав в Антверпене что-то незнакомое — это не ошибка и не другой язык. Просто та же песня, но в другом исполнении.
INT Services.nl. Позвоните нам.
Мы на связи 24/7: + 31 8 520 86 592