Ошибки, которые совершают многие эмигранты, когда говорят по-голландски  

Вы когда-нибудь замечали, что знание английского языка является большим преимуществом, когда вы учитесь говорить по-голландски?

Вы можете перевести английские фразы на голландский и вам будет казаться, что они имеют смысо, но нравится вам это или нет, значение на голландском языке совершенно иное.

Как бы вы истолковали следующее предложение?

«Ik woon voor een jaar в Нидерландах».  Это, наверное, означает, что вы живете в Нидерландах уже год?

Не совсем так, потому что есть недочеты. Если вы говорите «voor een jaar», это означает, что максимальная продолжительность составляет год. Это означает, что по окончании этого года вы переедете в другое место.

Другая логическая ошибка могла быть такой:

«ik heb een jaar in Nederland gewoond». На голландском это означает, что действие уже окончено.

Если вы скажете: «ik heb een stroopwafel gegeten», вы уже съели stroopwafel. Вы больше не едите вафли. Поэтому убедитесь, что вы говорите: «ik woon al x jaar in Nederland».

Если вы хотите сказать:

«Я пью кофе», высока вероятность, что у вас получится «ik drink soms koffie».  Предложение идеальное, и оно может иметь смысл, но имеет другое значение. «Soms» в переводе с голландского означает «иногда», поэтому если вы так говорите, это означает, что вы иногда пьете кофе.

Самая большая ошибка из всех  

Какая ошибка в речи может быть самой серьезной? Собственно, есть пара массовых ошибок. Но самая главная ошибка – это когда не ошибаются. В подобном случае изучать и улучшать разговорный голландский язык довольно затруднительно.

Источник: YEUQUE